Перевод
для решения
бизнес-задач

Английский язык. Перевод технической и юридической документации. Разработка технических паспортов.

Услуги

Перевод текстов

Перевод технических и юридических текстов в PDF, Word и других форматах, а также научных статей.

Перевод каталогов

Перевод каталогов продукции и услуг, брошюр, презентаций с оформлением.

Верстка документов

Верстка при переводе или отдельно. Форматы PDF, Word, PowerPoint и др.

Перевод инструкций

Перевод руководств по эксплуатации, монтажу, техобслуживанию и др.

Перевод сайтов и ПО

Перевод основной информации, меню, метаданных, админ-панелей, интерфейсов программ.

Перевод договоров

Перевод договоров, соглашений, политик и других юридических документов.

Перевод аудио и видео

Перевод медиаконтента в различных форматах с указанием таймкодов для озвучки.

Перевод чертежей

Перевод чертежей, схем в форматах Autocad, Компас 3D, PDF и других.

Поиск информации

Поиск информации по различным задачам: поставщики, потенциальные партнеры и пр.

Почему я?

9

лет профессионального опыта

с 2012

зарегистрирован в качестве ИП. Веду деятельность официально

90%

обратившихся становятся моими постоянными заказчиками

1000+

успешно выполненных заказов

Неограниченный срок внесения правок

Внимание к деталям

Работаю по всему миру, принимаю платежи в рублях, долларах и евро

Техническая и юридическая грамотность

Области специализации

Машиностроение

Все аспекты производства, оборудование, технологии, продукция

Автоматизация и роботизация

Роботы, станки, оснастка, ЧПУ, автоматизированные линии

Химическая промышленность

Технологии, лабораторное и производственное оборудование, нефтехимия

Бытовая техника

Техника и электроника, применяемая в быту: от зарядных устройств до газонокосилок

Энергетика

Традиционные и альтернативные системы генерации электрической и других видов энергии

Коммунальное хозяйство

Водоснабжение и водоотведение, электрика, коммунальная техника и ремонт

Обо мне

В 2007 году я закончил Уфимский авиационный университет (специальность: гидравлика и пневматика), после чего 9 лет занимался сначала инженерной, а затем организационной работой на производственных предприятиях.

Увлечение иностранными языками привело к тому, что с 2012 года перевод стал для меня не только увлечением, но и основной работой. Инженерные навыки не оставляли сомнений в выборе технической специализации. Затем к ней добавилась и юридическая, поскольку по роду деятельности было просто необходимо владеть некоторыми аспектами, а жизнь научила быть внимательным.

Заказчики говорят, что со мной работать приятно и удобно, а я это ценю.

Часто задаваемые вопросы

Возможна ли официальная работа с юрлицами?

Большинство моих заказчиков — организации. Я зарегистрирован в качестве ИП, имею расчетный счет, поэтому со мной можно работать официально по безналичному расчету. При необходимости возможно заключение договора. Оформлением договоров я занимаюсь сам, базой является хороший отработанный шаблон.

В плане бухгалтерии работа со мной не отличается от работы с другими организациями. Я работаю без НДС (на упрощенной системе налогообложения).

Каковы гарантии качества?

Моим приоритетом является долгосрочное сотрудничество. Я до сих пор работаю с заказчиками, которых встретил в самом начале пути, то есть в 2012-2013 годах. Кроме того, что это приятно осознавать, это выгодно и для меня, и для заказчиков.

Я не раскрываю данные о своих заказчиках в публичном доступе, но по запросу могу предоставить названия и контакты для рекомендаций. В числе моих заказчиков как малые предприятия, так и международные корпорации.

Больше ответов приведены в разделе Вопросы и ответы.

 

Контакты